Search results for "Translation Techniques"

showing 4 items of 4 documents

Promoción de ciudades Patrimonio de la Humanidad: estudio sobre la traducción del léxico relacionado con la gastronomía

2019

[ES] Esta contribución presenta un estudio de traducción español-inglés basado en un corpus formado por las páginas web turísticas oficiales de las 15 ciudades españolas que hasta la fecha han sido declaradas Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO. Nos centramos en la traducción de los referentes culturales y, más concretamente, en el léxico relacionado con la comida y la bebida. Las técnicas de traducción observadas se agrupan siguiendo propuestas de clasificación existentes en la literatura adaptadas a los referentes culturales. Los resultados obtenidos permiten llegar a conclusiones en cuanto a las tendencias de traducción (extranjerizantes o familiarizantes) en este…

Linguistics and LanguageTurismoLenguaje para fines específicosTraducción español-inglésLanguage and LinguisticsFILOLOGIA INGLESATourismFILOLOGIA ALEMANALanguage for specific purposesTécnicas de traducciónSpanish-English translationTranslation techniquesCultural referencesReferentes culturales
researchProduct

Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico Famigliare

2016

Los verbos sintagmáticos (VS) constituyen un fenómeno lingüístico muy productivo en la lengua italiana, en particular en los intercambios dialógicos más informales y espontáneos. Ante la parca productividad de dichos constructos en español, destacamos los recursos lingüísticos que se suelen emplear con más frecuencia en este idioma al traducir los VS italianos. Para ello, analizamos un corpus paralelo, basado en la obra Lessico famigliare de Natalia Ginzburg (1963) y su traducción al español. Tras detallar los VS que figuran en el texto origen, adoptamos un enfoque de tipo cognitivo para dilucidar las posibles causas de aparición de los patrones lingüísticos destacados en la traducción. Por…

Translation ProblemTranslationTranslation TechniquesTraducciónLinguistics and LanguageHistorySpanish languageItalian languageOralityTraducción e InterpretaciónVerb-Particle ConstructionsOralidadProblema de traducciónLanguage and LinguisticsLinguisticsEducationTécnicas de traducciónVerbos sintagmáticosSource textProductivity (linguistics)Linguistic phenomenonMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català

2018

This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, originally written in English —Enduring Love, by Ian McEwan; The Road, by Cormac McCarthy; and Midnight’s Children, by Salman Rushdie—, and their corresponding translations into Catalan —Amor perdurable, La carretera and Els fills de la mitjanit. Taking into account some theoretical reflections on phraseology and translation, and by comparing the original novels and their translations, in this article we analyze some examples of phraseological units (PUs) that play a significant stylistic role and we also examine the techniques used by professional translators when faced with this sort of PUs. E…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLinguistics and Languagetranslation techniquesmedia_common.quotation_subjectLiterary translationArttraducció literàriaLanguage and Linguisticsfraseologiatècniques de traduccióCormac McCarthystyleliterary translationestilSalman RushdieIan McEwan:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]phraseologyHumanitiesfraseologia; estil; tècniques de traducció; traducció literària; Ian McEwan; Cormac McCarthy; Salman Rushdiemedia_common
researchProduct

Problematyka przekładu jednostek leksykalnych zawierających polskojęzyczne nazwy dań złożonych i określenia narodowościowe (pierogi ruskie, fasolka p…

2017

In the present world International tourism is one of the most quickly and dynamically developing sectors of economy. In the year 2012 - for the first time in the history of humankind - international tourist arrivals exceeded one billion tourists globally; and within merely 20 years’ time, i.e. between 1995 and 2015, the number of people travelling abroad as tourists more than doubled. The phenomenon also refers to the inbound tourism in Poland - with more than 16 million international tourists who visited our country in 2015. Obviously, on the one hand, the fact is highly beneficial for the country's international prestige and economy, but on the other hand, it does create certain challenge…

non-Slavic touristsforeign adjectives describing Polish cuisinetranslation techniquesnames of Polish dishes
researchProduct